No samo, že není poptávka, když všechny klasický (klasický hraním Funése né tím, jak moc se zaryly divákům do mysli) Funésovky, kde Funés furt běhá a řve - tedy je v hlavní roli- jsou nadabovaný (teda kromě Jako chlup v polévce). Většina geniálně, menší část docela naprd. Krampol je na LdF nemožnej, vykrádá tu část Filipovského, která furt řve a není mu rozumět, Faltus hrozně šišlá a vykrádá tu část, kde FF šaržíruje "jemnějšího" Funése a do toho zařve, když je potřeba. Ani Faltusovi občas nejde dobře rozumět.
No nemyslel jsem národ, ale pokud se podíváš na konverzaci, kterou jsem tady rozproudil u filmu Lakomec (1980), uvidíš, že jsem rozvinul ideu jednoho uživatele dabingfora, co ,,reálně uvažuje" o tom, že by se složil na redabing

.
Jinak Zelnacka s Klapkou bude lepší, ale nebude to vono. Teda ostatní filmy LdF by byly s Klapkou určitě super, ale Zelnačka pro mě bude nejlepší vždy v originále. Tenhle tejden jsem jí viděl s titulkama a ten Funésův citlivý (nejen) hlasový projev se bez Filipovského fakt nedá plnohodnotně nadabovat. Hodně z vás si vychvalovalo Lábuse, ale musím říct, že když Zelnačku dávali naposled (asi 5-6 let zpátky) a slyšeli jsme v hl. roli Lábuse, celá rodina jsme si říkali: ,,Co to ?"

. Ale vážně Lábus se fakt nehodí.
Já jsem se prostě naučil dívat na na některé filmy s LdF v originále. Např. Dobrodružství Rabína Jákoba jsem viděl s titulky nespočetněkrát.
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.
Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder